750 grammes
Tutti i nostri blog di cucina Edit post Segui questo blog Administration + Create my blog
Blog  di antonio,felice caiazzo

Gastromomia: A spasso nel tempo;un viaggio al limite del verosimile, nelle tradizioni,curiositá,scenze fornelli,con l´aiuto di tanti amici.per svelare piccole curiositá attinenti al mondo della cucina

Anteprima d´Ottobre

Per la serie la casa sull´albero dopo aver cucinato cucinato per Caravaggio, G.Bruno,S.Francesco, Seguiranno per la  serie la macchina del tempo

altri piccoli incontri dove immagino di cucinare per altri personaggi Italiani importanti ovviamente sono incontri fantomatici fattarielli come Leopardi un bel giorno dopo aver marinato insieme al sottoscritto la scuola mi portó con lui e mentre io preparavo qualcosa da mettere in tavola lui si mise a comporre l´infinito. Prossimamente un modo per salutare il Mese di Ottobre.

grazie a coloro che hanno tradotto i testi li ho presi a prestito non vi do una lira perché con codesto blog ´nun se guadagna ´na lira.

 

 

The infinity (English)
This solitary hill has always been dear to me
And this hedge, which prevents me from seeing most of
The endless horizon. 
But when I sit and gaze, I imagine, in my thoughts,
Endless spaces beyond the hedge,
An all encompassing silence and a deeply profound quiet,
To the point that my heart is quite overwhelmed. 
And when I hear the wind rustling through the trees
I compare its voice to the infinite silence. 
And eternity occurs to me, and all the ages past,
And the present time, and its sound. 
Amidst this immensity my thought drowns:
And to flounder in this sea is sweet to me.

L'infinito (Italian)
Sempre caro mi fu quest'ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell'ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quïete
io nel pensier mi fingo, ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l'eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
immensità s'annega il pensier mio:
e il naufragar m'è dolce in questo mare.
----------------------------------------------------
L'Infini de Leopardi
Le poète italien Giacomo Leopardi (1798-1837) a écrit en 1819 un poème intitulé L'Infini. C'est un des plus célèbres de la quarantaine de poèmes qui forment son unique recueil, « Canti » (Les Chants). L'Infini est un poème qui frappe par sa modernité, en mettant en jeu la mémoire, les sensations et l'imagination.

L'INFINI
Toujours elle me fut chère cette colline solitaire
et cette haie qui dérobe au regard
tant de pans de l'extrême horizon.
Mais demeurant assis et contemplant,
au-delà d'elle, dans ma pensée j'invente
des espaces illimités, des silences surhumains
et une quiétude profonde ; où peu s'en faut
que le cœur ne s'épouvante.
Et comme j'entends le vent
bruire dans ces feuillages, je vais comparant
ce silence infini à cette voix :
en moi reviennent l'éternel,
et les saisons mortes et la présente
qui vit, et sa sonorité. Ainsi,
dans cette immensité, se noie ma pensée :
et le naufrage m'est doux dans cette mer.


Unendlichkeit
Lieb war mir immer dieser kahle Hügel
Und diese Hecke, die dem Blick so Viel
Vom fernsten Horizont zu schau'n verwehrt.
Und wenn ich sitz' und um mich blicke, träum' ich,
Endlose Weiten, übermenschlich Schweigen
Und allertiefste Ruhe herrsche dort
Jenseits der niedern Schranke, und das Herz
Erschauert mir vor Grau'n. Und hör' ich dann
Den Wind erbrausen im Gezweig, vergleich' ich
Die grenzenlose Stille dort, und hier
Die laute Stimme; und des Ew'gen denk' ich,
Der todten Zeiten und der gegenwärt'gen
Lebend'gen Zeit und ihres Lärms. Und so
Im uferlosen All versinkt mein Geist,
Und süß ist mir's, in diesem Meer zu scheitern.
------------------------------------------------

El infinito
Siempre caro me fue este yermo collado,
y este seto que priva a la mirada
de tanto espacio del último horizonte.
Más sentado, contemplando, imagino
más allá de él espacios sin fin,
y sobrehumanos silencios; y una quietud hondísima
me oculta el pensamiento.
Tanta que casi el corazón se espanta.
Y como oigo expirar el viento en la espesura
voy comparando ese infinito silencio
con esta voz y pienso en lo eterno,
y en las estaciones muertas, y en la presente viva,
y en su música. Así que en esta
inmensidad se anega el pensamiento:
y naufragar es dulce en este mar.
 

Condividi post
Repost0
Per essere informato degli ultimi articoli, iscriviti:
Commenta il post